BERNADETTE , known as
Bernadette Kam Fu LEE
as well as Kam Fu Bernadette LEE-PISAPIA , A FINE ARTIST and a Self-published author
Art , not for sale except for prints and artist books solely handled by Laboratorio Fratelli Manfredi.( previously known as Mavida)
Bernadette does not sell her pieces since her retrospective in Florence ( 1983-1993, Grande Quadri. Quadri Invendibili)
whoever sells you works by Bernadette after that date could be of stolen pieces.
Kindly inform Bernadette via email: leekamfubernadette@pec.it
Bernadette’s diary-
37th book on Apple Books for free reading:
The dream of the whispering breeze ( The breeze of the whispering dreams)
10/06/2024
ISBN 978-988-70365-2-4
My Guilin 2024 is a new form of autobiography: a summary of my artistic diary form the past, present and the future
39th volume: Dongguan, my father's hometown, published 19/09/2024
5 August 2024 is a video I realised on ' My trip to Venice' which covers the Venice Biennale 2024 -" Foreigners everywhere'- and the exhibition on De Kooning L'talia ( Gallerie dell'Accademia di Venezia)
photos 40 years later:
with Padre Gianni in Dec 1983, Hong Kong
with Don Italo. Mazzano Romano, Oct 2023
on Apple Books
for free reading
under author:
Last name: LEE-PISAPIA
first name: Kam Fu Bernadette
LEE-PISAPIA Kam Fu Bernadette or LEE Kam Fu Bernadette
( order of name used in Hong Kong and Italy
alias
Kam Fu Bernadette LEE-PISAPIA ( alias Kam Fu Bernadette LEE PISAPIA)
(order of name used in Britain, Canada )
alias
Bernadette Kam Fu LEE ( maiden name)(artist name)
LEE-PISAPIA, Kam Fu Bernadette
(order and form ( with a comma in between ) generally used in Hong Kong to distinguish
last name from first name)
Kam Fu Bernadette LEE-PISAPIA
(order generally used in Britain and Canada )
penname: Bernadette K. Pisapia, Kam Fu Pisapia, Lee-Pisapia Kam Fu Bernadette
Bernadette is the writer as well as the publisher
the name chosen for the publisher ( not a registered company ) has two
formats:
LEE-PISAPIA, Kam Fu Bernadette ( Hong Kong format), or LEE-PISAPIA Kam Fu Bernadette ( Italian format) . Therefore, the comma in between does not mean two distinct individuals as it is used to distinguish the last name and the first name in the Hong Kong format. For the other format, capital letter has been used to indicate the LAST NAME from the first name.
( from 06/09/2023, the Italain format is officially transformed to LEE Kam Fu Bernadette coniugata PISAPIA . However, the fully extended writing of my hyphenated Last Name is still maintained as my Canadian and Hong Kong identity : Kam Fu Bernadette LEE-PISAPIA)
NOTE:
email : ahfu@bernadetteleepisapia.it has previously been compromised and therefore please use the email:
kamfubernadette@icloud.com or leekamfubernadette@gmail.com to contact me.
Thank you.
Bernadette
05/05/2023
Hong Kong
student name used in Italy:
LI (last name)
Kam Fu Bernadette ( first name)
videos Per Padre Gianni can be viewed on my other website:www.bernadetteleepisapia.it especially realised by Bernadette for the family of Padre Gianni in Mazzano Romano and Capranica, Italy, thanking them for their hospitality
San Martino of G.Carducci
recited as a song in Cantonese-Chinese
dedicated to Carducci
Bernadette
22/11/2021
Mui Wo, Hong Kong
( painted , translated, written in Calligraphy, filmed and put together as a sequence)
La nebbia agl’irti colli
piovigginando sale,
e sotto il maestrale
urla e biancheggia il mar;
ma per le vie del borgo
dal ribollir de’ tini
va l’aspro odor de
i vini
l’anime a rallegrar.
Gira su’ ceppi accesi
lo spiedo scoppiettando:
sta il cacciator fischiando
sull’uscio a rimirar
tra le rossastre nubi
stormi d’uccelli neri,
com’esuli pensieri,
nel vespero migrar.
Chinese version translated by me
霧幕峻嶺
雨洒煙昇
西北嘯風
呼白濤浪
怎得鄉阡陌間
蒸釀酒
酸撲恰新嚐
正舒心
轉朱烤
殘火光
壟不斷
霹靂
倚戶
輕哨
獵者
仰天
紅雲裏
歸雁黑
放逐愁
黃昏催
南遷
San Martin by Carducci
Translated by G.L. Bickersteth ( 1913)
The drizzling mists mount slowly
And all the rough hills veileth;
Lashed by the north wind waileth
The sea, grey like the earth;
But through the suburb’s alleys
A pungent scent from seething
Vats is wafted, breathing
Of wine and festal mirth.
Stands at his door the huntsman:
Within, the logs are blazing:
He stands and whistles, gazing,
While the spit turns on the hearth
At dark birds-flock migrating
Thro’ the red-tinged clouds of even
Like thoughts to exile driven
From the mind that gave them birth.
37th book: The dream of the whispering breeze ( The breeze of whispering dreams )
on Apple Books 10/06/2024
ISBN 978-988-70365-2-4